JudoForum.com: JudoForum.com -> 柔道家又は柔道をやる人?

Jump to content

Subscribe to ジョゼーヴェルソンの研究室        RSS Feed
-----

柔道家又は柔道をやる人?

Icon 1 Comments

Jūdōka or Jūdō practitioner?

Some time ago I found a group of young people talking about Jūdō. I approached them and asked: "Are you Jūdō practitioners?" Everybody said "yes". Then I asked: "Which one is Jūdōka?" They look each other and... laughs!
They thought the question was being repeated...

Dear friends, there is a huge difference between "Jūdō practitioner" and "Jūdōka", the very same way is "Karate practitioner" and "Karateka", "Aikidō practitioner" and "Aikidōka", "Kendō practitioner" and "Kendōka" and so on.

In western countries, people do not clearly understand the difference between these two concepts and lots ( I said L-O-T-S ) of authors publish works on Japanese Martial Arts where this distinction is not made. Huge mistake!

However the distinction between "Jūdō practitioner" and "Jūdōka" is quite clear when applying these two concepts.

Let's see what do we know about that suffix 家 "KA" placed in 柔道家 Jūdō-KA, 空手家 karate-KA, 合気道家 aikidō-KA, 剣道家 kendō-KA. (Before someone asks... no! It is not the interrogative particle used in the final of japanese phrases as question mark.)

Fortunatelly, the suffix "KA" 家, unlike technical ranks where we can see a mindless "Dan racing", does not depend on belt color or years of practice.

The ideogram "KA" 家, literally means "house", "home", but in Martial Arts it means "specialist", "someone that specialized on a given art". That means, (s)he became "the house (home) where Art resides".

An individual that fell down on "DAN racings" and neglected the study of the art that (s)he practices, no matter how many thousands DAN (s)he may hold, (s)he is nothing more than a mere "Art practitioner", meanwhile another individual that practiced and made a great effort studying the his/her art - even with a "not very high" graduation - thriving to know more about the art (s)he practice, became a "specialist".

The difference between "practitioner" and "specialist" is "practicioner is the guy that learned the basics of his art and did not make an effort to go further, got used with basic information and had no intention to increase his knowledge" while "specialist is the guy that still studies his/her art and try to learn more and more about the art (s)he practices (theoretical and practical senses). These individuals that practice and study Jūdō can be called JūdōKA, KarateKA etc.
This is the true meaning of the suffix KA encloses by itself.

Always remember:
文 武 一 BUN BU ICHI "Literary training and Militar training must be practiced as One"
Or "Pen and Sword as One".

Now, being plain sincere, ask yourself: Am I "Jūdō practitioner" or "Jūdōka"?
:hap:


Jūdōka ou praticante de Jūdō?

Há algum tempo atrás encontrei um grupo de pessoas a falar fervorosamente sobre Jūdō. Aproximei-me e perguntei: "Vocês são praticantes de Jūdō?" Todos responderam que "sim". Então perguntei: "Qual de vocês é Jūdōka?" Todos começaram a rir, achando que a pergunta estava a ser feita novamente...

Caros amigos, há uma diferença abismal entre "praticante de Jūdō" e "Jūdōka", da mesma forma com "praticante de Karate" e "Karateka", "praticante de Aikidō" e "Aikidōka", "praticante de Kendō" e "Kendōka" etc!

Nos países ocidentais não há uma definição muito clara entre estas duas definições e muitos, eu disse "M-U-I-T-O-S", autores publicam obras sobre artes marciais japonesas onde não há a distinção entre estes dois conceitos e isso é um erro grosseiro.

Contudo, a diferença é bastante clara em se tratando da aplicação japonesa destes dois termos.

Vejamos, então, o que se entende pelo sufixo 家 "KA" colocado em 柔道家 Jūdō-KA, 空手家 karate-KA, 合気道家 aikidō-KA, 剣道家 kendō-KA. (Antes que alguém pergunte... não! Não se trata da partícula interrogativa "KA" usada no final das frases japonesas - como o nosso ponto de interrogação.)

Felizmente, o sufixo "KA" 家, diferente dos graus técnicos onde vemos uma verdadeira corrida às graduações, não depende da cor da faixa ou do número de anos de prática.

O ideograma "KA" 家, traduzido literalmente significa "casa", "lar", mas no caso das artes marcias, significa: "especialista", "alguém que se especializou em". Ou seja, tornou-se "a casa (o lar) onde mora a arte".

Uma pessoa que sucumbiu à corrida aos DAN mas negligenciou o estudo da arte que pratica, independente dos milhares de DAN que possua, não passa de um mero "praticante da arte", enquanto que um outro que praticou e estudou a arte - talvez com menor graduação - tornou-se um
"especialista" da sua arte, procurando sempre saber mais a respeito da arte que escolheu.

A diferença entre o "praticante" e o "especialista" é que um "aprendeu o feijão-com-arroz" e acomodou-se enquanto que o outro continua a estudar e aprender o máximo que pode sebre a arte que pratica (tanto na teoria como na prática). Estes que "treinam e estudam" as suas artes podem ser chamados de JūdōKA,
karateKA, ETC. Pois é este o verdadeiro significado que o sufixo "KA" encerra em si mesmo.

Lembrem-se sempre:
文 武 一 BUN BU ICHI "O treino literário e o treino militar devem ser treinados como sendo
uma única coisa." Ou "A pena e a espada em comum acordo".

Agora, sendo sinceros com vocês mesmos, perguntem-se: Sou eu um "praticante" ou um "especialista" da arte que pratico?
:hap:

1 Comments On This Entry

Page 1 of 1

Jihef 

30 March 2009 - 12:02 PM
Glad to see that you are back!
*
Actually, there was a recent discussion about this a few weeks ago…
http://JudoForum.com...w...st&p=460819
*
Rei,
J-F
0
Page 1 of 1

1 user(s) viewing

1 Guests
0 member(s)
0 anonymous member(s)

Recent Entries

Search My Blog

July 2015

S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
26272829 30 31 

Recent Comments