NBK, on Mar 24 2009, 07:26 PM, said:
光輪洞合気道? Please ask if your sensei knew 平井稔 Hirai Minoru, the founder. I'm doing some research about him.
Yes, it is indeed 光輪洞合気道. My sensei's sensei is 庄野晴己 Shono Seiki. Shono-sensei is a student of Hirai Minoru.
What do you want to find out about him?
Not sure if you have come across this - in my dojo's old webpage, there is a Chinese translation of an article, originally in Japanese, about Hirai-sensei:
http://hk.geocities....Article_c_1.htm
According to that webpage, the article is sourced from 日本武道武術月刊「秘伝」Issue April 2001, so that might help your research. You might also be interested in reading about the supposed assassination of the then prime minister of Japan, 東條英機 Hideki Tōjō.
NBK, on Mar 24 2009, 07:26 PM, said:
I know the book. It's recent. AFAIK there is not English translation. I haven't bought it because IIRC it is almost exclusively the
kenjutsu side of the art plus the part you're interested in. I occasionally practice the weapons and
koryu jujutsu side of
Yagyu Shingan ryu but if I practice too many sword styles I'll forget the three things I think I know

The
koryu jujutsu has some truly unique aspects, and there are few jujutsu styles that do. Let me know the topic, which pages, I might be able to help, but no time soon. Have too many projects for the next several months. And, frankly, translating 'ki' hurts my brain....

It was Shono-sensei, in his last visit to Hong Kong, who passed the book to my sensei for his reading and reference. The section that my sensei and I want translated is from Chapter 3: 三、厳周伝身体操作の考察, from page 42 to 52. If you are interested in that section, yes, it would be excellent if you could spare the time to translate it. If you cannot, I'd understand. Meanwhile, I'll try my best to help my wife finish her masters assignment, so that she could try the best of her Japanese to see if she can do anything to those pages, which she doubts because she has no experience with martial arts.
One question, if I scan those pages and provide them online for others to translate for me, would that be an infringement of copyright?
The three things that you said you know, or think you know - are they by chance the 三學?
Yes, 氣 is definitely not easy to translate. Only recently when I have a better understanding of the classical texts in taijiquan do I have a better idea to translate the character, but of course only in the context of taijiquan.
Cichorei Kano, on Mar 24 2009, 02:19 PM, said:
Yagyū Shinkage-ryū iaijutsu is the other koryū school I studied in Japan (in addition to Tenjin shinyō-ryū). However, I have not kept active either. Yagyū Munenori plays a role in the origins of Kitō-ryū jūjutsu, as well as in the evolution of the concept bushidō.I know the book and have it, but have no access to it. It is in one of the dozens of boxes that currently contain much of my library, and I have no idea in which box. There are a few people in the US, such as Meik Skoss who would have had a closer involvement with the school perhaps.
Thanks for the information! The linkage with Kitō-ryū jūjutsu is also interesting.
This post has been edited by Kaji: 24 March 2009 - 05:11 PM