![]() DYING WISHES OF KŌDŌKAN MASTER KANŌ JIGORŌ SENSEI. "Jūdō is the Way of Maximum Efficiency. The true meaning of this Way is the understanding of its ascetic training in attack and defence, bringing discipline to body and soul. Thus, the main objective of Jūdō practice is personal development, and ultimately the benefit of society." *** Thanks to JudoSensei for correcting the English translation. INSTRUÇÕES DERRADEIRAS DO MESTRE DO KŌDŌKAN, PROFESSOR KANŌ JIGORŌ "O Jūdō é o Caminho da Máxima Eficiência. O verdadeiro significado deste Caminho é a compreensão do seu treino ascético de ataques e defesas, desenvolvendo as disciplinas do corpo e do espírito. Assim, o objectivo principal da prática do Jūdō é o desenvolvimento pessoal e, consequentemente, benefício da sociedade." - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - ![]() JOSÉVERSON NO KENKYŪSHITSU * BLOG FEEDBACK *Hello! This is my "research Blog" on Jūdō/Zyûdô and Japanese Martial Arts. Few subjects have been posted so far, for this reason your opinion is very important: just let me know if this blog has been useful, if you have any other idea to improve it or any other subject that should be discussed. Thank you for visiting my Blog. Joe NOTES: 21/JAN/2006 - This blog uses Japanese ideograms and characters, for this reason I suggest you to install Japanese language support in your computer in order to able to read them properly. 21/JUL/2006 - Due spamming done by one Guest ("funny" phone ringtones) I am forced to close Guest comments in my Blog. (I am really sorry for those Guests that use this Blog as research tool, but freedom must be used with responsability.) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Olá Este é meu "Blog de pesquisa" sobre o Jūdō/Zyûdô e Artes Marciais Japonesas. Poucos assuntos foram abordados até agora, por isso a sua opinião é muito importante: diga-me se este blog tem sido útil ou se você tem qualquer outra ideia que possa melhorá-lo ou se outro assunto deveria ser discutido. Obrigado por visitar o meu Blog. Joe NOTAS: 21/JAN/2006 - Este blog utiliza ideogramas and caracteres Japoneses, por esta razão eu sugiro que seja instalado o "Suporte para Língua Japonesa" no seu computador a fim de que seja possível visualizá-los de forma correcta. 21/JUL/2006 - Devido a asneiras publicadas por um Guest (tons de telemóvel "engraçados"), sou forçado a não mais permitir comentários de Guest no meu Blog. (Eu sinto muito por aqueles Guests que usam este Blog como ferramenta de pesquisa, mas liberdade é para ser usada com responsabilidade.) 30/SET/2007 - Alteração da codificação de ISO-8859-1 para UFT-8 ainda em manutenção... ![]() ![]() LINKS Jūdō: 1. The Kōdōkan Jūdō Institute (Japanese / English) 2. JUDOINFO.COM - Jūdō Information Site (English) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Japanese Language: 1. Jim Breen's Japanese Page (English) 2. Nihongo: Japanese Language (English) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Japanese Word Processor: 1. JWPce - Support Information FREEWARE (English) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Interesting Dictionaries: COLLINS SHUBUN - ENGLISH JAPANESE DICTIONARY (English / Japanese) Romanization: Hepburn. Author: Richard C. Goris / Yukimi Okubo. Publisher: HarperCollins Publishers & Shubun International Co. - 1st edition, 1993. ISBN 0 00 433405-1 DICIONÁRIO DE JAPONÊS-PORTUGUÊS (Japanese / Portuguese) Romanization: Hepburn. Author: Jaime Nuno Cepeda Coelho. Publisher: Porto Editora - 1st Edition, 1998. ISBN 972-0-05092-6 DICIONÁRIO JAPONÊS-PORTUGUÊS (Japanese / Portuguese) Romanization: Hepburn. Author: Suely Furukawa / Susan Toyama. Publisher: Editora Rideel Ltda - 1st edition 1990. ISBN ? MICHAELIS DICIONÁRIO PRÁTICO PORTUGUÊS-JAPONÊS (Portuguese / Japanese) Romanization: Hepburn. Author: Companhia Melhoramentos / Aliança Cultural Brasil-Japão Publisher: Cia. Melhoramentos de São Paulo - 2000. ISBN 85-06-03261-X DICIONÁRIO CONCISO CHINÊS-PORTUGUÊS (Chinese / Portuguese) Romanization: Pin Yin. Author: Wang Suoying / Lu Yanbin. Publisher: Shanghai International Studies University. ISBN 7-81009-754-7 DICIONÁRIO CHINÊS-PORTUGUÊS (Chinese / Portuguese) Romanization: (Cantonese). Author: Imprensa Oficial de Macau. Publisher: Imprensa Oficial de Macau - Edição do Governo da Província - 1962. ISBN ? ![]()
ATEMI-WAZA ("Striking Techniques") ASHI ("Leg/Foot") 01 - USHIRO-GERI - "Rear Kick". 02 - YOKO-GERI - "Lateral Kick". 03 - NANAME-GERI - "Diagonal Kick". 04 - MAE-GERI - "Frontal Kick". 05 - TAKA-GERI - "High Kick". 06 - MAE-ATE - "Frontal Strike". UDE/TE 07 - USHIRO-ATE 08 - KIRI-OROSHI 09 - NANAME-UCHI 10 - NANAME-ATE 11 - YOKO-ATE 12 - KAMI-ATE 13 - TSUKI-AGE 14 - SHIMO-TSUKI 15 - USHIRO-TSUKI 16 - USHIRO-SUMI-TSUKI 17 - TSUKKAKE 18 - YOKO-UCHI 19 - USHIRO-UCHI 20 - UCHI-OROSHI 21 - TSUKI-DASHI 22 - RYŌGAN-TSUKI ATEMI-WAZA ("Técnicas de Ataque") ASHI ("Perna(s)/Pé(s)") 01 - USHIRO-GERI - "Chute para trás". 02 - YOKO-GERI - "Chute Lateral". 03 - NANAME-GERI - "Chute Diagonal". 04 - MAE-GERI - "Chute Frontal". 05 - TAKA-GERI - "Chute Alto". 06 - MAE-ATE - "Ataque Frontal". UDE/TE 07 - USHIRO-ATE 08 - KIRI-OROSHI 09 - NANAME-UCHI 10 - NANAME-ATE 11 - YOKO-ATE 12 - KAMI-ATE 13 - TSUKI-AGE 14 - SHIMO-TSUKI 15 - USHIRO-TSUKI 16 - USHIRO-SUMI-TSUKI 17 - TSUKKAKE 18 - YOKO-UCHI 19 - USHIRO-UCHI 20 - UCHI-OROSHI 21 - TSUKI-DASHI 22 - RYŌGAN-TSUKI ![]() ATEMI-WAZA, ASHI, KAKATO. 01 - USHIRO-GERI 02 - YOKO-GERI ![]() ATEMI-WAZA, ASHI, SEKITŌ. 03 - NANAME-GERI 04 - MAE-GERI 05 - TAKA-GERI ![]() ATEMI-WAZA, ASHI, HIZA. 06 - MAE-ATE .
![]() JŪDŌ NO KYŪSHO-ZU. Jūdō's Vital Points Chart. 01. TENDŌ - Bregma. 02. UTO or MIKEN - Nasion. 03. KASUMI or KOMEKAMI - Temple(s). 04. DOKKO - Mastoid Process. 05. JINCHŪ - Philtrum. 06. SUIGETSU or MIZUOCHI - Solar Plexus. 07. GETSUEI - Hypochondrium. 08. KINTEKI or TSURIGANE - Testicles. 09. SHITSU - Knee(s). 10. MYŌJŌ - Hypogastrium. 11. DENKŌ - Hypochondrium. 12. KACHIKAKE - Chin. Like Striking areas on the entry below, "Vital points" will increase as well. They will be explained as soon as they are applied. JŪDŌ NO KYŪSHO-ZU. Tabela de Pontos Vitais do Jūdō. 01. TENDŌ - Fontanela Anterior. 02. UTO or MIKEN - Entre as sobrancelhas. 03. KASUMI or KOMEKAMI - Têmpora(s). 04. DOKKO - Cavidade Mastoideana. 05. JINCHŪ - Base do Nariz. 06. SUIGETSU or MIZUOCHI - Plexo Solar. 07. GETSUEI - Hipocôndrio esquerdo. 08. KINTEKI or TSURIGANE - Testículos. 09. SHITSU - Joelho(s). 10. MYŌJŌ - Hipogastro. 11. DENKŌ - Hipocôndrio direito. 12. KACHIKAKE - Queixo. Como as Áreas de Ataques na entrada abaixo, os "Pontos Vitais" também irão aumentar. Eles serão explicados à medida que forem empregados. .
![]() JŪDŌ NO KŌGEKI-KASHO Jūdō's striking areas. 1 - YUBI-SAKI or NUKITE - Finger tips. 2 - SEIKEN - Direct punch. 3 - TETSUI-UCHI - Downward blow. 4 - SHUTŌ - Knife hand. 5 - HIJI - Elbow(s). 6 - RYŌGAN-TSUKI - Strike to both eyes. 7 - HIZA - Knee(s). 8 - SEKITŌ or KOSHI - Ball of the foot. 9 - KAKATO - Heel. Make no mistake! Comparing to other Martial Arts, at first sight it seems that Jūdō lacks number of striking areas. However, the areas shown above are the very "basic" areas. As your knowledge on Jūdō rises, you will notice that new areas will appear, increasing Jūdō's technical range. For example: KIME-NO-KATA features SOKUTŌ (Knife foot), URA-ZUKI (Reverse punch). GOSHIN-JUTSU-NO-KATA features URAKEN (Back of the hand punch) and AGE-ZUKI (Uppercut). SEIRYOKY ZEN'YŌ KOKUMIN TAI-IKU-NO-KATA features TATE-KEN (Vertical fist punch) and so on... JŪDŌ NO KŌGEKI-KASHO Áreas de ataque do Jūdō. 1 - YUBI-SAKI ou NUKITE - Pontas dos dedos. 2 - SEIKEN - Punho directo. 3 - TETSUI-UCHI - Pancadas descendente (martelo). 4 - SHUTŌ - Faca da mão 5 - HIJI - Cotovelos(s) 6 - RYŌGAN-TSUKI - Ataque a ambos os olhos. 7 - HIZA - Joelho(s). 8 - SEKITŌ or KOSHI - Bola do pé. 9 - KAKATO - Calcanhar. Não se engane! À primeira vista pode parecer que ao Jūdō faltam mais áreas de ataque em comparação com outras Artes Marciais. Contudo as áreas apresentadas acima são as áreas "básicas". A medida que o seu conhecimento de Jūdō aumenta, notar-se-á que novas áreas irão surgir, aumentando o alcance técnico do Jūdō. Por exemplo: KIME-NO-KATA apresenta o SOKUTŌ (A faca do pé) e URA-ZUKI (Soco Reverso). GOSHIN-JUTSU-NO-KATA apresenta o URAKEN (Soco com as costas da mão) e AGE-ZUKI ("Uppercut"). SEIRYOKY ZEN'YŌ KOKUMIN TAI-IKU-NO-KATA apresenta o TATE-KEN (Soco Vertical) e assim por diante... .
TWO STARTING QUESTIONS 1 - WHAT IS “KATA BUNKAI”? Let’s see the ideograms and understand their meanings: 形 KATA – Literally it means “form, pattern, formal procedure(s)” 分 BUN – means “part, piece” 解 KAI – means “to understand” Thus, KATA BUNKAI means “to understand the parts that compose the forms” 2 – WHERE DO WE GO FROM HERE? AND WHY? We are going to make an approach on SEIRYOKU ZEN’YŌ KOKUMIN TAI-IKU NO KATA (精力善用国民体育), the basic Kōdōkan Kata. Why? Because Master Kanō said so! All known Martial Arts follow the same instruction path: the student starts practicing bsic movements and then gradually evolves to advanced techniques. Jūdō is no exception. Referring to personal defence, this kata is the very basic step to understand striking techniques. In fact, SEIRYOKU ZEN’YŌ KOKUMIN TAI-IKU NO KATA is a very basic form that prepares all Jūdōka to self-defense techniques and, for this reason, it must be practiced prior advancing to GOSHIN-JUTSU NO KATA or KIME NO KATA. Because of its valuable introduction to Jūdō's punches and kicks, I will spend some time presenting and discussing its techniques. Jūdō Kata Bunkai is going to be presented in this order: - KŌGEKI-KASHO (Striking points), - KYŪSHO-HYŌ (Vital Points Chart), - ATEMI-WAZA (Striking techniques) and - TANDOKU-RENSHŪ ("individual exercices") of SEIRYOKU ZEN’YŌ KOKUMIN TAI-IKU NO KATA. ------ DUAS QUESTÕES INICIAIS: 1 - O QUE É “KATA BUNKAI”? Vamos ver os ideogramas e entender os seus significados: 形 KATA – Literalmente significa “forma, padrão, procedimento formal” 分 BUN – significa “parte, pedaço” 解 KAI – significa “entender”. Assim, KATA BUNKAI significa “entender as partes que compõem os procedimentos formais”. 2 – ONDE VAMOS A PARTIR DAQUI? E POR QUÊ? Faremos uma aproximação ao Kata básico do Kōdōkan chamado SEIRYOKU ZEN’YŌ KOKUMIN TAI-IKU NO KATA (精力善用国民体育). Por quê? Porque o Mestre Kanō disse para assim o fazer! Todas as Artes Marcias conhecidas seguem a mesma via de instrução: o aluno começa praticando moviemtnos básicos e então, gradualmente evolui para técnicas avançadas. O Jūdō não é excepção. Referindo-se à defesa pessoal, este kata é o passo mais básico para entender as técnicas de ataque. De facto, o SEIRYOKU ZEN’YŌ KOKUMIN TAI-IKU NO KATA é um procedimento formal muito básico que prepara todos os Jūdōka para as técnicas de defesa pessoal e, por esta razão, deve ser praticado antes de avançarmos para o GOSHIN-JUTSU NO KATA ou KIME NO KATA. Por causa da sua valiosa introdução aos socos e chutes do Jūdō, vou levar algum tempo apresentando e discutindo as suas técnicas. O "Jūdō Kata Bunkai" será apresentado na seguinte ordem: - KŌGEKI-KASHO (Pontos de ataque), - KYŪSHO-HYŌ (Quadro de Pontos Vitais), - ATEMI-WAZA (Técnicas de ataque) e - TANDOKU-RENSHŪ ("Exercícios individuais") do SEIRYOKU ZEN’YŌ KOKUMIN TAI-IKU NO KATA. ----- ![]() My "Kata Bunkai" handwriting and their respective printing ideograms. Minha caligrafia da expressão "Kata Bunkai" e os seus respectivos ideogramas impressos. .
SO... WHAT IS JŪDŌ? JŪDŌ is a "body of disciplines" that was created from an ancient Japanese Martial Art. At this point someone would say: "A body of Disciplines?!" The answer is: YES! Let's check the following picture... ENTÃO... O QUE É O JŪDŌ? JŪDŌ? é um "corpo de disciplinas" que foi criado a partir de uma antiga Arte Marcial Japonesa. Neste ponto alguém diria: "Um corpo de Disciplinas?!" A resposta é: SIM! Vamos ver a figura a seguir... ![]() The "standard" human body has its basic structure: One head, two arms, one trunk, and two legs. We look at it and say: "Ok... that's an human body." Like human body, Jūdō has its own structure too: "The Jūdō's body"! O corpo humano "padrão" tem uma estrutura básica: Uma cabeça, dois braços, um tronco e duas pernas. Nós olhamos e dizemos: "Ok... isso é um corpo humano." Como o corpo humano, o Jūdō também tem a sua própria estrutura: "O corpo do Jūdō"! ![]() The basic structure that composes the "standard" Jūdō is: - Kihon-dōsa ("Basic Movements"), - Nage-waza ("Throwing techniques"), - Katame-waza ("Control techniques"), - Atemi-waza ("Strike techniques"), - Kata ("Formal Procedures") and - Kappō ("Reanimation techniques"). (I don't want to offend anyone, but I need to make an analogy to show what is happening with Jūdō today... Let's see the next picture.) A estrutura que compõe o Jūdō "padrão" é: - Kihon-dōsa ("Movimentos Básicos"), - Nage-waza ("Técnicas de Projecção"), - Katame-waza ("Técnicas de Controlo"), - Atemi-waza ("Técnicas de ataques a pontos vitais"), - Kata ("Procedimentos Formais") e - Kappō ("Técnicas de Reanimação"). (Não quero ofender ninguém, mas preciso fazer uma analogia para mostrar o que está a acontecer com o Jūdō nos dias de hoje. Vejamos a figura seguinte.) ![]() However, like human body again, sometimes part of a body may be hurt or ommited for some reason. Does it mean that the disabled human structure or Jūdō structure is totally useless? No. Not really! However, this structure will not be able to perform its full capabilities. Well... considering that some parts of Jūdō training are fully covered everywhere, I propose myself to talk about those parts that we do not see very often: Jūdō's ATEMI-WAZA. Contudo, como o corpo humano mais uma vez, algumas vezes partes de um corpo podem estar feridas ou omitidas por alguma razão. Isto significa que a estrutura humana afetada ou a estrutura do Jūdō é completamente inútil? Não. Nem por isso! Contudo, a estrutura não será capaz de executar as suas capacidades totais. Bem... considerando-se que algumas partes do treino do Jūdō já estão explicadas por toda parte, proponho-me a falar sobre aquelas partes que não vemos tão frequentemente: O ATEMI-WAZA do Jūdō. .
UNDERSTANDING JŪDŌ KATA. Being quite pragmatic when referring to Japanese Martial Arts in general, I decided to present you a "forgotten" part of Jūdō training, explaining - as simple as possible - why Jūdō is the best Japanese Martial Art. Before going any deeper, let's see what Jūdō is all about. As we know, Jūdō replaced Jū-jutsu in Japan. And we also know that ancient Jū-jutsu was an art used to kill enemies on battlefield. However, it is not hard to understand why some people think of Jūdō as being "grabbing this /grabbing that game": because they are used to see sportive Jūdō where punching and kicking techniques are forbidden... but these techniques do exist in present day Jūdō! But, in order to replace a killing art as Jū-jutsu, Jūdō naturally should carry a potential knowledge on real combat techniques. And Jūdō does! On the other hand, I am not going to explain why this part of Jūdō is not taught in a great number of schools. All I am going to do is to present the techniques that are not practiced on daily basis, showing to the Jūdōka that have any interest on Jūdō how deep this art can go. ENTENDENDO OS KATA DE JŪDŌ. Sendo um tanto pragmático em se tratando de Artes Marciais japonesas em geral, decidi mostrar uma parte "esquecida" do treino de Jūdō, explicando - de forma tão simples quanto possível - porque o Jūdō é a melhor Arte Marcial Japonesa. Antes de irmos mais fundo, vamos ver sobre o que se trata o Jūdō. Como sabemos, o Jūdō substituiu o Jū-jutsu no Japão. E nós também sabemos que o antigo Jū-jutsu era uma arte usada para matar os inimigos no campo de batalha. Contudo, não é difícil entender porque algumas pessoas pensam no Jūdō como sendo um "jogo de agarra isso /agarra aquilo": porque estas mesmas pessoas estão acostumadas a verem o Jūdō desportivo onde as técnicas de socos e chutes são proibidas. Mas estas técnicas existem no Jūdō contemporâneo! Mas para substituir uma arte de matar como o Jū-jutsu, o Jūdō naturalmente deveria manter um conhecimento potencial de técnicas de combate real. E o Jūdō as tem! Por outro lado, não vou explicar porque esta parte do Jūdō não é ensinada em um grande número de escolas. Tudo que irei fazer é apresentar as técnicas que não são praticadas de forma diária, mostrando aos Jūdōka mais interessado o quão profundo esta arte pode ir.
It is quite clear that physical exercises are good for health. No problem on that. However it is very frequent to encounter people discussing about Jogging being better exercise than walking and vice-versa. This controversy’s main question is: “in a given distance, which exercise (jogging or walking) is the proper way to get the best result on physical conditioning?” Ok… Let’s take a close look on this question: *** Given distance: 5 Km Walking: High exercise time and low degree of energy used Jogging: Low exercise time and high degree of energy used The problem is: people do not place the situation in the correct context where this or that exercise applies to. In this case, for the very same distance and depending on purpose of accomplished exercise, both techniques provide different conditioning type, both of them with visible strong and weak points: while walking provides more time of exercise at low pace, Jogging provides high conditioning at short time of exercise. Thus, my opinion is as follows: - For those people that want to be healthy, walking is the best choice because it is going to be done in constant way and for longer time. - For those ones that practice Martial Arts and need all energy, strength and pure physical conditioning that body may provide for very short time (considering combats of 2 to 10 minutes) Jogging is still the better conditioning method because Randori and Shiai are very high energy consuming tasks. ![]() É bastante claro que os exercícios físicos são bons para a saúde. Não há problema quanto a isso. Contudo, é muito frequente encontrar pessoas a discutir sobre a corrida ser melhor exercício do que a caminhada e vice-versa. A questão da controvérsia é: “Em uma distância fixa, qual exercício (corrida ou caminhada) é a melhor forma de conseguir os melhores resultados a nível de condicionamento físico?” Ok… Vamos dar uma olhada na questão: *** Distância determinada: 5Km. Corrida: baixo tempo de exercício, alto grau de energia utilizada. Caminhada: alto tempo de exercício, baixo grau de energia utilizada. O problema é que as pessoas não enquadram a situação no contexto correcto onde este ou aquele exercício é aplicável. Neste caso, para a mesma distância e dependendo do propósito do exercício feito, ambas as técnicas proporcionam diferentes tipos de condicionamento, ambos com visíveis pontos fortes e pontos fracos: enquanto que a caminhada proporciona maior tempo de exercício a uma cadência mais lenta, a corrida proporciona um alto condicionamento com um baixo período de exercício. Assim, a minha opinião é a seguinte: - Para as pessoas que desejam estar saudáveis, caminhar é a melhor escolha porque será feita de forma constante e por mais tempo. - Para aqueles que praticam Artes Marciais e necessitam de toda energia, força e puro condicionamento físico the o corpo puder proporcionar por um período de tempo curto (considerando-se combates de 2 a 10 minutos), a corrida é ainda o melhor método de condicionamento porque Randori, Shiai são tarefas que exigem um alto grau de energia.
![]() YATA NO KAGAMI - The symbol of Jūdō: Countless western authors of works on Jūdō generally fail on explain the correct meaning of Jūdō's symbol. Despite being a very happy analogies: a. The cherry blosson is NOT the symbol of Jūdō. Cherry blosson is used - very often - by old Jūjutsu schools and it is a flower with five petals. b. The symbol do NOT represent the Happō no Kuzushi ("Unbalance in eight directions"). The symbol of Jūdō is composed by two parts: a. A red sun. b. An octogonal white figure. The sun is written inside this octogonal figure. This "figure" MUST, I said MUST, have eight sides... I am telling so because I have seen lots of Jūdō symbols where the "figure" had different number of sides. This "figure" is the representation of YATA NO KAGAMI, or "The Mirror YATA" or "The octogonal Mirror". According to the history of Japan, The Gods offered three sacred gifts to the first japanese emperor to proof his "Divine descendence": 1. YATA NO KAGAMI - "The Mirror YATA". 2. KUSANAGI NO TSURUGI - "The sword KUSANAGI". 3. YASAKANI NO MAGATAMA - "The Jewel YASAKANI". But YATA NO KAGAMI is not a normal mirror. Unlike normal mirrors that reflect our external image, YATA NO KAGAMI reflects our soul. For thir reason, there always be mirrors inside Shintō temples. it is said the original YATA NO KAGAME still remains untouched inside the inner sanctuary (NAIKU) of ISE Shintō Temple in Japan far away from courious eyes. Applying Shintō concept on the symbol of Jūdō, the white color of YATA NO KAGAMI means the Jūdōka's search on purifying his/her soul or the purity of Jūdōka's soul and the red sun in the middle means Jūdō's virtues around what Jūdōka's atitudes should be placed. YATA NO KAGAMI - O Símbolo do Jūdō: In?s autores ocidentais de obras sobre Jūdō geralmente falham em explicar o significado do Solo do Jūdō. Apesar de serem duas analogias muito felizes: a. A flor de cerejeira Não é o Símbolo do Jūdō. A flor de cerejeira é usada - frequentemente - por escolas antigas de Jūjutsu e esta flor tem cinco pétalas. b. O Símbolo do Jūdō Não representa Happō no Kuzushi ("as oito direcções de desequilíbrio"). O Símbolo do Jūdō é composto por duas partes: a. Um Sol Vermelho. b. Uma figura banca octogonal. O Sol esta inscrito na figura octogonal. Esta "figura" DEVE, eu disse (obrigatoriamente) DEVE, ter oito lados... Estou a dizer isso porqie eu tenho visto muitos Símbolo do Jūdō onde a "figura" apresenta diferente número de lados. Esta "figura" representa o YATA NO KAGAMI, ou "O Espelho YATA" ou "O Espelho Octogonal". De acordo com a história do Japão, os Deuses ofereceram três presentes sagrados ao primeiro imperador japonês como prova da sua "Descendência Divina": 1. YATA NO KAGAMI - "O Espelho YATA". 2. KUSANAGI NO TSURUGI - "A Espada KUSANAGI". 3. YASAKANI NO MAGATAMA - "A JYASAKANI". Mas o YATA NO KAGAMI não é um espelho normal. Diferente dos espelhos normais que reflectem a nossa imagem esterior, o YATA NO KAGAMI reflecte a nossa imagem interior, o nosso espírito. Por essa razão há sempre espelhos no interior de templos Shintō. Diz-se que o YATA NO KAGAMI original ainda permanece intocável no santuário interior (NAIKU) dentro de um Templo Shintō em ISE no Japão, longe dos olhos de curiosos. Aplicando-se o conceito Shintō no Símbolo do Jūdō, a parte branca do YATA NO KAGAMI significa a busca do Jūdōka em purificar o seu espírito ou a própria alma do Jūdōka e o sol vermelho no seu interior significa as virtudes do Jūdō ao redor das quais as atitudes do Jūdōka devem centrar-se. .
The Japanese Jūdō belts are as follows: Os cintos de Jūdō japoneses sãoos seguintes: ![]() * Upper line are men's belts, lower line are ladies belts. * Na linha superior estão os cintos masculinos, a linha inferior estão os cintos femininos. 帯 OBI / BELTS / CINTOS 4級以下・・・白帯(男女共用) Yonkyū ika...Shiro-obi (Danjo kyōyō) Till 4th Kyū use WHITE belt (men & women) Até 4º Kyū homens e mulheres usam cintos BRANCOS 1級から3級・・・・・・・茶帯 Ikkyū kara san-kyū ... Cha(iro)obi From 3rd to 1st Kyū use BROWN belt Do 3º ao 1º Kyū usam cinto CASTANHOS 初段から5段・・・・・・・黒帯 Shodan kara godan ... Kuro-obi From Shodan to 5th DAN use BLACK belt De Shodan a 5º DAN usam cinto PRETO. 6段から8段・紅白のだんだら帯 Rokudan kara hachidan - Kōhaku no dandara obi From 6th to 8th DAN RED/WHITE belt. Do 6º ao 8º DAN usam cinto VERMELHO/BRANCO. 9段・10段・・・・・・・赤帯 Kudan - Jūdan... Aka-obi 9th and 10th DAN use RED belt. 9º e 10º DAN usam cintos vermelhos. (6段以上黒帯をしめても良い) (Rokudan ijō kuro-obi o shimete mo ii) (6th, 7th and 8th DAN may use BLACK belts.) (6º, 7º e 8º DAN podem usar cintos PRETOS.) 少年部1級から3級・・・・紫帯 Shōnenbu ikkyū kara san-kyū ... Murasaki-obi Children's class - 3rd to 1st Kyū use PURPLE belt. Crianças: do 3º ao 1º Kyū usam cinto roxo (púrpura). 女子・・・・中央に白線がある帯 Joshi ... Chūō ni hakusen ga aru obi Ladies: there is a white stripe along ladies' belts. Senhoras/raparigas: há uma listra branca que percorre toda a extensão do cinto. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- ![]() Old Kōdōkan Rank patches - from 1st to 6th Dan. Generally used on black-belts, they were seen on Uwagi as well. Distintivos de Graduação antigos do Kōdōkan - do 1º ao 6º Dan. Geralmente usados nos cintos-pretos, também eram vistos no Uwagi. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- When I started Jūdō, all Kyū belts had the following patch (and belts had their proper colors): A small rectangle with white background with Yata-no-kagami symbol and Kōdōkan written in kanji - nothing else. Quando eu comecei no Jūdō, todos os cintos de Kyū tinham o seguinte distintivo (e os cintos as suas cores apropriadas: um pequeno retângulo com o fundo em branco, o yata-no-kagami e a palavra Kōdōkan escrita em Kanji - nada mais. ![]() But for me it was a mere mark on the belt and I never paid too much attention about its meaning. Later, local manufacturer's marks replaced the Kōdōkan patch... once again we saw those new patches as marks without any special meaning. Mas para mim era uma mera marca no cinto e eu nunca prestei muita atenção sobre o seu significado. Mais tarde, distribuidores locais substituiram o distintivo do Kōdōkan pelas suas próprias marcas... novamente nós consideramos aqueles novos distintivos apenas como marcas sem qualquer significado especial. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Other foreign Jūdō belts (DAN grades use the Japanese DAN system): Cintos de Jūdō de outros países (as graduações DAN seguem o sistema japonês: ![]() ---------------------------------------------------------------------------------------------------------- Traditionally, original KARATE belt had a RED stripe along the belt instead the (Jūdō's) WHITE stripe - and this red stripe was used for both genders (men/women) - to differ Karate belts and Jūdō's. ![]() Tradicionalmente, os cintos de KARATE originais apresentavam uma listra VERMELHA na extensão de todo o cinto no lugar da listra branca usada nos cintos de Jūdō - e esta listra vermelha era usada para ambos os sexos para diferenciar os cintos de Karate dos cintos de Jūdō.
![]() THE CATEGORIES OF JŪDŌ - JŪDŌ's main purposes 1. 連体法 RENTAI-HŌ - "Physical Education" 2. 尚武法 SHŌBU-HŌ - "Martial Art" 3. 修身法 SHŪSHIN-HŌ - "Moral training" ![]() 尚武法 SHŌBU-HŌ - MARTIAL ART TRAINING: 基本動作 KIHON-DŌSA - Basic Movement(s) 投げ技 NAGE-WAZA - Projection or Throwing Technique(s) 固め技 KATAME-WAZA - Control Technique(s) 形 or 型 KATA - Standard Procedures 当身技 ATEMI-WAZA - Vital Points Striking Techniques 活法 KAPPŌ - Resuscitation or Reanimation Techniques - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 基本動作 KIHON-DŌSA - Basic Movement(s) 柔道着 Jūdōgi - suit for judo practice - It is divided in three parts: 上衣; 上着; 表着 Uwagi - coat; tunic; jacket; outer garment; Upper part of J? 帯 Obi - kimono sash; Belt 下履き Shitabaki - pants - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 準備運動 Junbi-undō - warming (limbering) up; warming-up exercises - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 整理体操 Seiri-taisō - Exercices done after J?lass - "back to normal" exercices. 整理 Seiri - sorting; arrangement; adjustment; regulation; 体操 Taisō gymnastics; physical exercises; calisthenics; - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 礼法 Reihō - etiquette; courtesy; manners - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 姿勢 Shisei - attitude; posture; 1. 投技の姿勢 NAGE-WAZA NO SHISEI - "Postures for throwing techniques" 1.a - 自然体 Shizentai - "Natural posture" 1.a.1 - 自然本体 SHIZEN-HONTAI - "Natural posture" 1.a.2 - 右自然体 MIGI-SHIZEN-TAI - "Natural posture at right" 1.a.3 - 左自然体 HIDARI-SHIZEN-TAI - "Natural posture at left" 1.b - 自護体 JIGOTAI "Defensive posture" 1.b.1 - 自護本体 JIGO-HONTAI - "Defensive posture" 1.b.2 - 右自護体 MIGI-JIGO-TAI - "Defensive posture at right" 1.b.3 - 左自護体 HIDARI-JIGO-TAI - "Defensive posture at left" 2. 固技の姿勢 KATAME-WAZA NO SHISEI - "Postures for grappling techniques" 2.a - 踞姿(の構え) KYOSHI (NO KAMAE) - "Squat posture" Used in the beginning of KATAME-NO-KATA, when standing on one knee.. 2.b - 仰向けの姿勢 AOMUKE NO SHISEI - "Face up position" Formal position used by the UKE, laying down, face up, when expecting a grappling technique to be shown. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 自然 Shizen - nature; spontaneous, natural; 自護 Jigo - self-defence; defensive; 体 tai - the body; 自然体 Shizentai - "Natural posture" 自護体 Jigotai - "Defensive posture" - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 組み方 Kumikata - way of constructing a technique; the way you grab the opponent. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 進退 Shintai - movement; course of action; advance or retreat; - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 体捌き Taisabaki - to evade, to avoid 体 tai - the body; 捌き sabaki - to handle; - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 崩しKuzushi - to unbalance, do crush, to crumble 作りTsukuri - construction; make-up; 掛けKake - to hang, to suspend - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 受身; 受け身 Ukemi - passive; In Jūdō context, UKEMI is used with its literal meaning: Uke 受 "To receive"; and Mi 身 "with the body" = downfalls training. 後受身 Ushiro-ukemi - Training back downfalls. 後 Ushiro 後 back; behind; rear; 受身 Ukemi - Training downfalls. 横受身 Yoko-ukemi - Training side downfalls. 横 Yoko - beside; side; width; 受身 Ukemi - Training downfalls. 前受身 Mae-ukemi - Training front downfalls. 前 Mae - in front; fore part; 受身 Ukemi - Training downfalls. 前回り受身 Mae-mawari-ukemi - Training front rolling downfalls. 前 Mae - in front; fore part; 回り Mawari - circumference; circulation 受身 Ukemi - Training downfalls. 前方受身 Zenpō-ukemi - Training front rolling downfalls. 前 Zen, Mae - in front; fore part; 方 Hō - side; direction; way; 受身 Ukemi - Training downfalls. - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 五教 GOKYŌ - "The 5 Teachings" ![]() 第一教 DAI IKKYŌ - "The first teaching": DE-ASHI-BARAI / HIZA-GURUMA / SASAE-TSURI-KOMI-ASHI / UKI-GOSHI 01. 出足払 DE-ASHI-BARAI - "forward foot sweep" 02. 膝車 |